El Blog de David Llada header image 1

Los chinos y sus nombres ‘occidentales’

9 Comentarios

(San Sebastián, 8 de junio de 2011)

El otro día, cuando escribí sobre las supersticiones chinas, olvidé incluir un par de anécdotas que me hicieron mucha gracia. El tema en esta ocasión va de nombres, no de números, aunque ambas cosas confluyen en la traca final.

Como sabréis, los chinos, para facilitarnos la existencia a los demonios extranjeros, suelen ponerse un nombre occidental. Por ejemplo: un tal Xu Fancheng, va y se rebautiza como “James“ para sus colegas occidentales. Se agradece el detalle.

Esta costumbre es especialmente común entre las muchachas, ya que son las que con más frecuencia hablan otros idiomas (en una proporción de 6 a 1, diría yo), las que tienen contacto con extranjeros, están más occidentalizadas… y también son más vanidosas y disfrutan con el jueguecito de cambiarse de nombre como si se cambiaran de pendientes, todo hay que decirlo.

De hecho, alguna chica he conocido que tenía incluso dos nombres occidentales: uno, elegido por ser el más parecido fonéticamente a su nombre chino verdadero, y otro por ser el que más le gustaba. Y un rollete que tuve en mi primer viaje me dejó pasmado al proponerme que yo le eligiera uno: que se llamaba Elisa, pero que ya estaba cansada de ese nombre y aceptaría cualquiera que yo le sugiriese. Como soy un cabrón, a partir de entonces –o al menos, durante los 4 días que siguieron- pasó a llamarse Segismunda.

El tema da para muchas risas. Conocí una vez a dos chinos que salían por ahí juntos y se llamaban, ambos, Borja. Otro, que se había puesto de nombre Snoopy. Abundan las Kelly, Jennifer, Samantha… y últimamente parece que Phoebe es el nombre de moda.

Joao, que vive como un infiltrado en la facultad de idiomas de Guangzhou, es quien atesora las anécdotas más descacharrantes, sobre todo entre quienes estudian la lengua de Cervantes. Vamos con la primera: resulta que conoció a una chica que tiene un nombre típico de nuestra tierra: Olaya. Asombrado, le preguntó a la chica que si había oído hablar de Asturias. Y la susodicha respondió que ni puta idea, que jamás había oído hablar de ese lugar. Pero que lo había elegido porque… ¡era el nombre de la hija de David Villa!

La segunda, es de récord mundial, sin duda. Un WTF como una casa de grande. De nuevo, una estudiante de español: una chica moderna e imaginativa que quiso elegir un nombre en español, pero sin traicionar las raíces de su cultura china, supongo. Esas son mis conjeturas. Ya os he contado que el ocho es el número de la suerte en su cultura, ¿verdad? Pues bien: esta freak se ha rebautizado como Ocha. Así, tal cual, como suena. El número chino de la suerte, el 8, pero en castellano y en femenino. Ocha. No podría sonar peor, especialmente para un asturiano (‘gocha’ es ‘cerda’ en bable).

Por cierto, los chinos son bastante prácticos: dado que los occidentales no abundamos por allí, y en cualquier caso tienen serios problemas para diferenciarnos a unos de otros, para simplificar tienden a llamarnos demonio extranjero, a secas. Creo que se transcribe como gweilo (aunque suena más bien como “kuei-lou”), expresión que, cuando la oigas y reconozcas, conviene responder con un “kuei lou ni ma” (“demonio lo será tu madre”). Es mano de santo: no se suelen mosquear, y muy al contrario, a partir de ese momento te ganarás un mínimo de respeto. Si estabas en una tienda, verás que milagrosamente el precio acaba de bajar un 20 o un 30%.

Me presentaron en Guangzhou a una mexicana, Lisaura, que tenía una empleada de hogar china. En cierta ocasión, cuando la limpiadora acaba de irse, Lisaura se dio cuenta de que había olvidado decirle algo, así que la llamó al móvil. Y el móvil empezó a sonar sobre la mesa del salón: la chica se lo había dejado allí al salir. Cuando mi amiga lo fue a recoger de la mesa, vio que la pantalla decía: “Tiene una llamada perdida de GWEILO”. Resulta que la limpiadora, a pesar de llevar currando para ella más de un año, la tenía guardada en la agenda como “demonio extranjero”. El cachondeo a la hora de devolverle el móvil tuvo que ser mayúsculo.

Categorías: canton · china · chorradas · idiomas

9 respuestas hasta el momento ↓

  • 1 David Llada // 8.jun.2011 a las 2:41 pm

    Alguien aporta este comentario en Menéame:

    “hablando de nombre chinos curiosos, hace no mucho conoci a una china que se llamaba Trampolin… bueno para ser mas exactos con la transliteracion Tan-buo Ling pero sonaba exactamente igual que tranpolin.”

    (la B se pronuncia como P en chino)

  • 2 Rafa // 14.jun.2011 a las 6:45 pm

    Hola David,

    me resultó interesante este post tuyo y se lo pasé a un amigo mío periodista de Radio Euskadi. El resultado es este:

    http://www.blogseitb.com/curiosidades/2011/06/13/los-chinos-y-sus-nombres-occidentales/

    un saludo,
    Rafa

  • 3 Magenta // 16.jun.2011 a las 7:03 am

    Muy buenas anécdotas, la de la Olaya china es brutal, qué lejos llega el Hola! :))

    PS: Por tocar un poquín las narices…prefiero el término “asturiano/u”al de “bable” por eso de las connotaciones negativas de éste último.

    http://www.atisba.com/intercambio_de_idiomas/articulos_1bable.php?SID

  • 4 marmolillo // 16.jun.2011 a las 7:49 pm

    A mi me llamó la atención que había un chino de un hotel que tenía una acreditación con nombre de mujer, algo como Helen, Susan o así. Eso, si se enterara, sería un ridículo espantoso en occidente, en China no sé como se lo tomarían.

  • 5 David Llada // 20.jun.2011 a las 2:14 am

    Dices en la recepción? Probablemente no tenía su acreditación y se puso la primera que encontró a mano. Yo lo hacía todo el tiempo :-p

  • 6 Joao // 10.dic.2011 a las 7:38 am

    No leia tu blog desde hace años…. Lo que tiene estar en el Cafe con tiempo libre.

    Añado nombres a la lista: Ano, segun el tipo, masculino de Ana. Maybe, Bentonco, su empresa se llama Benton…

    Ya se me ocurriran mas…

    Joao

  • 7 Domenico // 7.abr.2012 a las 11:02 pm

    Estoy conversando con una chinitas que se hacen llmar NICA Y BECKY al parecer conocen bastante el ingles.
    Me parecen que son nombres “occidentales”… je je

  • 8 Domenico // 7.abr.2012 a las 11:03 pm

    Estoy conversando con unas chinitas que se hacen llmar NICA Y BECKY al parecer conocen bastante el ingles.
    Me parecen que son nombres “occidentales”… je je

  • 9 Paco // 5.jul.2013 a las 10:27 am

    Soy profesor de español y desde hace ya tiempo tengo en mente dedicarle también una entrada en mi blog al fascinante mundo de los nombres “occidentales/fáciles de pronunciar/guays” para chinos.

    Recuerdo que en una de mis clases, cuando deje a mis alumnos elegir su propio nombre español, me encontré nombres como Marido, Tulipán, Kobe o Naruto. Desde entonces prefiero bautizarlos yo.

Deja tu comentario